- 2009-11-28 (土) 11:51
- エミリオ先生
先月、接続法について書きました。そして、この問題をあげました:
こういう文章はスペイン語で何と言いますか:
1 明日、雨が降らないといいけど。
2 駅に着いたら連絡してください。
3 この仕事にはスペイン語ができる人が必要です。
解答の前に、接続法のいくつかの使い方を紹介したいと思います。
尚、接続法はとても深い活用なので、ちょっとだけ触る程度ぐらいでしょう。細かい使い方、特に接続法の時制については、先生に相談しましょう。
A)関係代名詞の文章 (que, quien, dondeなど)
関係代名詞の文章は事実にある物事を形容するのなら、直説法を、実際に存在していない(想像や望みなど)物事なら、接続法を使います。
例: Vivo en una casa que está cerca de la estación. → 駅から近くにある家に住んでいます。(例の家は本当に存在している。私が住んでいる家なのです。)
Quiero vivir en una casa que esté cerca de la estación. → 駅から近くにある家に住みたいです。(今回、家は私の望みの家です。実際にあるかどうかはわかりません。とりあえず、私の想像の中だけで存在しています。)
B)Cuando(とき), hasta que(まで), después de que(のあと), en cuanto (とたんに) など
過去、現在(週間)のことを表すなら直説法で、未来のことを表すなら接続法を使います。
例: Cuando vi esa película, me emocioné. → あの映画を見たとき、感動した。(過去の話。)
Cuando llego a casa, pongo la tele. → 家に帰ると、いつもテレビをつける。(現在形。週間を表す。)
Cuando termine el trabajo, te llamaré por teléfono. → 仕事を終わったら、電話するよ。(未来の話。接続法を使う。)
注意:「después」は、実はこれよりちょっと複雑なんですが、このように使ったら大体あまり問題はないでしょう。次のC)みたいに、両方の動詞の主語が同じだと、動詞の原型を使うことが多い。
例: Después de terminar el trabajo, fui a tomar una copa. → 仕事を終わったあと、ちょっと飲みに行きました。
C)querer, desear, ordenar, pedir, esperar, preferir, gustar など。
こういう動詞は、メイン文と接続文の主語は同じだと原型を、主語が異なると「que」 +接続法を使います。
例: Quiero ir contigo al cine. → あなたと映画に行きたい。(「したい」と「行く」の主語は一緒:私。)
Quiero que vengas conmigo al cine. → あなたに一緒に映画に来てほしい。(「ほしい」の主語は「私」、「来る」の主語は「あなた」。)
D)quizás, tal vez, es posible que, puede que (かもしれません)
「quizás」と「tal vez」は直説法も接続法も使えます。ニュアンスはびみょうーーーーに変わりますが、本当にびみょうーーーーですから、心配しなくてもいいと思います。「es posible que」と「puede que」は接続法だけ使えます。
例: Quizás llueva / lloverá mañana. → 明日雨が降るかもしれません。
Tal vez terminaré / termine tarde. → 遅く終わるかも。
Es posible que Luis haya llegado ya. → ルイスはもう着いたかもしれません。
Puede que María lo sepa. → マリアが知っているかも。

これで、問題の質問を解けたでしょう:
1 Espero que no llueva mañana .
2 Cuando llegues a la estación, avísame.
3 Para este trabajo se necesita a una persona que sepa español.
来月、他の接続法の使い方を勉強しましょう。
エミリオ
関連する投稿
- 新しい投稿 »: 初級 英会話レッスン奮闘記 !⑬
- « 古い投稿: 独語・仏語・英語 ギー先生 ラングランド
コメント:3
- La nina del sol 09-11-29 (日) 22:54
-
Hola,que tal? ついに接続法お勉強会開始ですね?(^o^)ゞラジャ!!!!!
1~3のDeberesは微妙に間違っちゃいました。やはり一筋縄じゃいかないですね、厄介な文法です。難しい((((((>_<))))))
2)で質問です。「駅についたら、連絡下さい。」の「駅についたら」の部分ですが、直接法過去未来形のllegariasのイメージをもちましたが、話しの流れ(今回は接続法のお勉強じゃん?!)として間違いですよね?
Quizasは直説法にもつかえたんだ…..知らなかった!
また、色々教えて下さーい!次回も楽しみにしています。Chao!!!!(P.D)「ESPERO QUE NO SE ROMPA NADA MAS・・・」どういう意味ですか?「(体or骨が)折れてない事だけ願うよ。」の解釈は変ですか? - かわいいドラちゃん^-^ 09-11-29 (日) 22:54
-
Hola!! 接続法の説明ありがとうございます。直接法だけでは、表現できないことってたくさんありますよね。接続法を使いこなせたら、本当に楽しそう。
特に、「何が欲しい?」なんて聞かれた時、「あるか分からないけれどこんなのがあったら….」とおもうことってたくさんあると思います。
逆に接続法を使って返事をされた場合、「え!?あるかどうか分からない?死に物狂いで探せってか?」と思うこともあるでしょうね。「ドラえもんTシャツが欲しい」と言われた彼氏は、彼女の望むドラえもんTシャツを見つけられたのでしょうか?私も欲しいなー
- エミリオ 09-12-01 (火) 13:08
-
Nina del Sol さん:コメントありがとうございます。確かに、接続法は難しいけど、使えるよになるとやった甲斐があると思います。
ご質問についてなんですが、残念ながら、「llegarias」が使えません。未来を表す「cuando」の後ろは、絶対に接続法。
ご質問2について。これ、うむ…ちょっと文脈によってちょっと違うかもしれませんが、一見「これ以上なにも壊れないといいけど」という意味かな。
かわいいドラさん:そうですね。queの後ろの直説法か接続法はとても大事な違いをもたらすよね。
ところで、ドラえもんのTシャツを見つけたら言ってね。描いたのに、自分も欲しいから
トラックバック:0
- このエントリのトラックバック URL
- http://langland.co.jp/langland-teacher-information/%e3%82%a8%e3%83%9f%e3%83%aa%e3%82%aa%e5%85%88%e7%94%9f/2009-11-28/%e6%8e%a5%e7%b6%9a%e6%b3%95%e3%81%ae%e4%bd%bf%e3%81%84%e6%96%b9-%ef%bc%88%e3%83%91%e3%83%bc%e3%83%88%ef%bc%91%ef%bc%89/trackback/
- Listed below are links to weblogs that reference
- 接続法の使い方 (パート1) から ラングランド“WaiWai”-各国語ブログ-東京の語学教室|銀座・新宿・渋谷


