- 2011-06-28 (火) 0:00
- エミリオ先生
スペイン語の発音はわりと簡単でしょう。
母音は日本語と同じ母音で、子音は、二つか三つを抜いて、あまり問題ないでしょう。
なのに、なぜちゃんと聞き取れないことが多いのでしょうか。
気のせいでしょうか。まだ十分に上手ではないからでしょうかな。
そうでもないです。
実は、なまりなどを別にして、スペイン語の理想的な発音とスペイン人・中南米人が日常的に会話で使っている発音は多少違います。
国や地方によって、その場所の特性がありますが、次の傾向を知っていると聞き取り力がアップできるに違いないです。

なくなる d
言葉の最後に来るdがほとんどか全くなくなることが多いです。100%なくならない場合でも、学習者には全く聞き取れないように聞こえます。
例: Madrid, pared, usted, venid → Madrí, paré, usté, vení
-ado や -ido の真ん中の d は発音しないことも多いです。
例: terminado, aprendido, cuidado → terminao, aprendío, cuidao
なくなる s
同じく、言葉の最後に来る s がほとんどか全く発音しないこともよくあります。これは、時々、そのsの前に来る母音が長くなったような発音になります。
例: Vosotros dos tenéis que venir el lunes. → Vosotro- do- tenéi- que venir el lune-.
子音の前のsも時々弱くなるか、日本語の”ッ”みたいな発音になります。
例: esto → etto
Para と Nada
Pa と Na と発音することもあります。
例: ¿Para qué sirve eso? → ¿Pa qué sirve eso?
No entiendo nada. → No entiendo na.

z が s に
中南米やスペインのいくつかの地方では、z は sのように発音します。
例: zapato, cebra → sapato, sebra
つながる母音
これは、自然にいつも行われています。地方や人によっての現象ではなく、聞き取りだけとかかわっている問題どころか、自分が使わないとあくまでも自然な発音にはならないでしょう。
簡単に説明すると、母音で終わる言葉のその母音が次の言葉に、母音で始まる言葉のその母音が前の言葉につながる傾向が強いです。
どんな母音・子音が続いているかによってはつながりやすいかつながりにくいでしょうが、これに注意しないと聞き取れない文章が多いでしょう。いくつかの例を挙げましょう:
Me he comprado un abrigo para el invierno. → Me compra(d)o unabrigo palinvierno
¿Qué va a hacer Elena el sábado? → ¿Qué vacer Elena el sábado?
Mi madre me ha hecho la cena. → Mi madre maecho la cena.
エミリオ
関連する投稿
- 新しい投稿 »: ランゲッジチャットカフェ 7/1(金)イタリア語&スペイン語開催!
- « 古い投稿: ジョセフ・クーデルカ プラハ 1968
コメント:3
- かにを食べるくま(^-^) 11-06-29 (水) 23:18
-
Hola!! Todos los dias hace mucho calor,?no?
最初に私にスペイン語を教えてくれた先生が、?Que es eso? を ?ケ・セ・ソ? ?Que es aquello? を ?ケ・サ・ケージョ? ?Que es esto? を ?ケ・セー・スト?と言いなさいと教えてくれました。スペイン語つうらしく聞こえるから・・・・と。
だからこの3つだけは、つうのような発音で言えます。
でも・・・・まずは、理想的な発音で話せること、聞き取ることが1日でもはやくできるようになりたいです。
- La nina del sol 11-06-30 (木) 16:34
-
Hola!今回のテーマは、私の心臓に”グサッ!”りです。
「聞き取り」は「発音」からなんでしょうね。
目で単語を追っていても、実際声に出さないと頭に入って来ないですよね。ましてや、なくなる”S”・”D”難しい~。
それに”つながる母音”。早口言葉みたいですね。
いやはやネイティブに近づくのはいつのことやら。
でも、今度、旅行に行った時に試してみたいです。
身近な会話で何かあれば教えてください。
よろしくお願いします。Ciao! - エミリオ 11-07-01 (金) 0:29
-
コメントをありがとうございます。
かにを食べるくま(^-^)さん:その先生、えらい先生だったと思います!確かに、いつかこういう発音を使うようにならないと、いくら”正しいスペイン語”が話せても、自然には聞こえません。聞き取りもがんばりましょう!(^^)b
Nina del solさん:今度の旅行ではなく、早速使いなさいよ!(笑)。Nina del solさんが言った通り、「聞き取り」と「自分の発音」がつながっているので、自分の発音に注意しないと、聞き取りもなかなか難しく感じると思います。自分の発音やイントネーションをできるだけネイティブのに似ているのをがんばると、聞き取りも上手くなるに違いないでしょう。
トラックバック:0
- このエントリのトラックバック URL
- http://langland.co.jp/langland-teacher-information/%e3%82%a8%e3%83%9f%e3%83%aa%e3%82%aa%e5%85%88%e7%94%9f/2011-06-28/trucos-de-pronunciacion/trackback/
- Listed below are links to weblogs that reference
- 発音のコツ (Trucos de pronunciación) から ラングランド“WaiWai”-各国語ブログ-東京の語学教室|銀座・新宿・渋谷


