- 2012-01-28 (土) 0:00
- エミリオ先生
スペインの1月には、三つ典型的なことがあります:
1-店のバーゲンセール。
2-電気代、運賃の値段など、何でも値上がりします。
3-クリスマス時期や正月に食べ過ぎたから、その結果つまり太ってきたのを悟ります。
今回、この3番目について、「太る」と関係ある言い方について勉強しましょう。

Gordo:
「太い」。スペイン語では形容詞ですが、日本語の「太っている」という意味も表します。
Enrique es gordo.
エンリケは太っている。
「Estar」動詞で使うと、「もともと太っていない人が太ってきた・今太っている」という意味合いになります。細かい説明はser と estarの違いと関係あるので、ここでは省略させていただきます。
Engordar:
「太る」を表す基本的な動詞。
Victoria ha engordado 3 kilos.
ビクトリアは3キロ太りました。
En Navidad siempre engordo.
クリスマス時期にはいつも太ります。
Ponerse gordo:
「engordar」に似ています。太る過程に含まれている変化を強調します。直訳すると、「太くなる」。普段、何キロとかはあまり表しません。
Luis se ha puesto muy gordo últimamente, ¿verdad?.
ルイスは最近とても太ったんですね。
Ganar peso・unos kilos:
この表現もよく使われます。「engordar」と同じ意味です。ここでは「ganar」とは「得る」のような意味がありますので、「自分の体重に何キロかを足す」という意味合いになります。
Últimamente he ganado unos kilos.
最近、何キロか太った。
Estás demasiado delgado. Deberías ganar algo de peso.
やせすぎるんじゃないの?ちょっと太った方がいいと思うよ。
以上は基本的な表現で、以下は「太」と関係ある、慣用句などを紹介します。
Estar / Ponerse como una foca: 「アザラシのように太っている」。Estar hecho una focaも言います。普段、女性に対してだけ使います。
Estar / Ponerse como una ballena: 「鯨のように太っている」。Hechoも使えます。女性に対して専用。
Estar / Ponerse como un tonel: 「大樽のように太っている」。Hecho も使えます。男性に対して専用。
Echar / Tener barriga: 「お腹が出る・出ている」。「Barriga」と関係ある他に2つの言葉は「barriga cervecera = ビール腹」と「panza=とてもでかいお腹」
もちろん、他にたくさんの表現もありますが、最後に紹介したいのはちょっとかわいい言葉:「michelín」。
ご存知通り、「Michelín」はフランスからのタイヤメーカーの名前で、日本語では「ミシュラン」と発音しますが、スペイン語では文字通り「ミチェリン」と発音します。で、Michelínのマスコットを元に、ウェストに現れる浮き輪形のを、そのまま「michelín」と言います。

¡Ah! ¡Me ha salido un michelín!
あ!michelinができた!
Me he apuntado a un gimnasio, a ver si me quito los michelines.
Michelinesを排除するためにジムに入ったんだ。
エミリオ
関連する投稿
- 新しい投稿 »: TOEIC IPテスト 3/4(日)
- « 古い投稿: 留学体験記 1(学校生活編)
コメント:3
- かわいいMichelin 12-01-29 (日) 11:55
-
Hola!…engordar…よいテーマですね。1月はこの単語を特につかいます。
エミリオ先生も太りましたか? 女性は「あざらし」のように「くじら」のように太っていると、スペインでは表現するのですね。国によってずいぶん違うのですね。
しかし、Michelin….
一瞬かわいい!!とおもってしまった・・・Emilio先生はMichelinを持っている女性好きですか?
- La nina del sol 12-01-30 (月) 22:21
-
Hola!ナ、ナ、ナント
?!おデブテーマとは!ドッキリ 
como una focaも como una ballenaも究極のおデブ表現ですね!
意味がわかっちゃうと、ショック!知らぬがなんとやらですね。
ミシュラン(ミチェリン)もユニーク!余裕で苦笑いしちゃいます。
Como un cochinillo(子豚ちゃんみたい)とは、スペイン語では言わないですか?
まだ、寒いから仕方ない!
春になったらMichelineをなくすように頑張りますかぁ!
今年もよろしくお願いします。来月のブログも楽しみにしています。Chao! - エミリオ 12-01-31 (火) 1:01
-
コメントありがとうございます。
確かに、「あざらし」や「くじら」と比べたら、「Michelin」ってかわいいですね。僕も、もちろん、クリスマス時期に実家に帰るので、お母さんの料理やお菓子をいっぱい食べていつもちょっと太って日本に戻ります。Michelinを持っているう女性好きかって?Michelinもいいと思います (^-^)
トラックバック:0
- このエントリのトラックバック URL
- http://langland.co.jp/langland-teacher-information/%e3%82%a8%e3%83%9f%e3%83%aa%e3%82%aa%e5%85%88%e7%94%9f/2012-01-28/engordar/trackback/
- Listed below are links to weblogs that reference
- ENGORDAR (太る) から ラングランド“WaiWai”-各国語ブログ-東京の語学教室|銀座・新宿・渋谷


