- 2009-05-21 (木) 0:00
- エリーザ先生
Durante la Golden Week di quest’anno sono andata a Kyoto.
E’la seconda volta che visito questa citta’e in questo viaggio ho cercato di vedere molti templi e santuari.
Tantissimi stranieri vengono ogni anno a Kyoto per visitare i luoghi storici, artistici e culturali della citta’, che e’ famosa anche all’estero come immagine della tradizione giapponese.
今年ゴールデンウイークで京都に行きました。今回二回目でいろいろな神社と寺を見に行きました。毎年京都の歴史と芸術と文化の場所を見物する外国の観光客が多いです。京都は日本伝統のイメージとして海外でも有名です。
Primo giorno (domenica)
Domenica mi sono alzata molto presto (alle 5:30!) per andare a Tokyo a prendere il treno “Shinkansen” alle 7:00. Mi piacciono molto gli Shinansen, perche’ anche se sono un po’ costosi sono comodi e puntuali; molto diversi dai treni italiani che sono sempre in ritardo!
Il viaggio da Tokyo a Kyoto dura circa 2 ore e mezzo e nel treno si puo’ mangiare e dormire tranquillamente.
日曜日5時半に起きて7時の新幹線に乗るのために東京に行きました。ちょっと高いけど快適で時間を守る新幹線が大好き。いつも遅れるイタリアの電車と違います!東京から京都まで約2時間半の道のりで電車の中では、食べられてのんびりリラックスできます。
Arrivata alla stazione di Kyoto alle 9:30, ho fatto colazione e poi sono andata a Inari, 2 stazioni da Kyoto sulla linea “Nara”. Qui c’e’ il famoso santuario Fushimi-Inari Taisha, dedicato alle divinita’ del riso e del sake. Ci sono cinque santuari attorno al monte Inari e si puo’ camminare per un percorso di quattro km con centinaia di torii rossi e tante pietre dedicate alla volpe.
E’ un posto molto suggestivo e affascinante, anche se ci sono moltissime scale e il percorso e’ faticoso.
9時半に京都に着いて、朝食を食べて京都から奈良線で二つ目の稲荷へ行きました。稲荷に米と酒の神に献呈された有名な伏見稲荷大社があります。稲荷山には、神社が五つあって多数の赤い鳥居と、たくさんキツネに献呈された石との間を4km程歩けます。
Il pomeriggio sono tornata a Kyoto e sono andata subito a Gion. Questa parte della citta’ e ‘ forse la piu’ famosa per gli stranieri che vengono per vedere le piccole strade con i negozi di prodotti tipici, i ristoranti tradizionali e le maiko.
Ho fatto merenda con te’ verde e dango e sono andata a vedere i famosi templi Kyomizu-dera e Chion-in. Durante la Golden Week ci sono molte bancarelle e si possono mangiare tanti piatti tipici giapponesi come”yakisoba”, “takoyaki” e “okonomiyaki”.
午後京都に戻ってすぐ祇園に行きました。恐らくあの辺は外国人にとって一番人気がある場所で、狭い道に特産物の店や、伝統的なレストランや舞子などを見ることができます。抹茶と団子をおやつに食べて有名な清水寺と知恩院を見物しました。

ゴールデンウイークの間、屋台がたくさんあって、焼そば、たこ焼きや、お好み焼きなどいろいろな名物料理が食べられます。
Parole nuove (新しい単語)
viaggio (ヴィアッジオ)=旅行
treno (ツレーノ)=電車
prodotti tipici (プロドッティチピチ)=特産物
merenda (メレンダ)=おやつ
bancarelle (バンカレッレ)=屋台
Per la seconda parte del viaggio, al prossimo mese!
(つつ゛く)
関連する投稿
- 新しい投稿 »: スペイン人の名前
- « 古い投稿: スペイン語 イラム先生 ラングランド
コメント:0
トラックバック:0
- このエントリのトラックバック URL
- http://langland.co.jp/langland-teacher-information/teacher/2009-05-21/kyoto/trackback/
- Listed below are links to weblogs that reference
- Diario di viaggio (Kyoto,dal 3 al 6 Maggio 2009) から ラングランド“WaiWai”-各国語ブログ-東京の語学教室|銀座・新宿・渋谷


