ホーム > タグ > イタリア語

イタリア語

インデイ ジョン子の日記!

今回は、生徒さんのブログのご紹介です!

銀座校の生徒さん、Mさんのブログです。

現在、当校でイタリア語を受講中で、イタリア、フランスなど色々な場所を旅行されていらっしゃいます☆

これから旅行に行かれる皆さんに現地の情報をお伝えできるかと思いますので、

ご紹介させていただきます 下記は、ほんの一部です

 

2001年フランス未知との遭遇の旅 1

成田~パリ~トウルーズ

夫と2人で英語圏でないフランスに、それもレンタカーを使い田舎を回る旅の決行です。きっかけはマイレージが貯まり何処か遠くに行きたいけれど英語が得意ではないので英語圏以外を探しました。
日経BPの(フランスの田舎町)と言う本で出合った可愛い田舎のホテルです。
今回はここに掲載された何件かのプチホテルとルートやその他のホテルは観光局からもらった資料で計画しました。
観光局の資料が写真も綺麗、情報も詳しく何処も出かけてみたくなりました。とりあえず良いとこ取りのルートを計画。
フランス語はNHKのTVで5ヶ月勉強しただけ、今まで列車やバスは使ったのですがレンタカーの移動は全く素人の熟年2人旅の始まりです・・・。

現地の情報、きれいな写真など沢山、掲載されていますので、旅行に行かれる際の参考にされたり、行ってみたいなど思いを巡らせてみてはいかがでしょうか~?

詳しくはこちらをどうぞ

 

また、当校をご紹介してくださった記事もあります

ジョン子のイタリア語の先生

 今日はジョン子のイタリア語の先生の紹介です。

2007年、U子サンとシチリアを旅しようと計画しました。
今までの経験で地方は現地の言葉を話さないことには。

銀座のプラダのビルの8階、LANGLANDをたずね
8月に旅行するがイタリア語は全く出来ません。
何とか旅が出来るようにしてとお願いしました。

3月のことです。

勉強が始まりました。フランス語より発音は読みどうりなのでやさしい! 
ところが文法が大変です。
でも、とりあえず頑張りました。2週間の旅ですが
最初の日は1人、U子サンは1日遅れてきて1日
先に帰ります。其れもパレルモで。

DIEGO先生のおかげで全部イタリア語で通じて、
たった5ヶ月でエオリオ諸島の小さい島に行ったり、
汽車に乗り、船に乗り、食べたり、買い物したり、
本当に楽しい旅が出来ました。

続きなどご覧になりたい方は、ぜひ、こちらをどうぞ

 

 

 

ゼロからはじめるイタリア語入門コース

「ゼロからはじめるイタリア語入門コース」が来週8月30日(月)よりスタートします。

 

8月30日(月)19:30~新宿校
9月11日(土)17:30~銀座校
9月15日(水)20:00~渋谷校

 

下記が、全11回コース(90分レッスン)のカリキュラムです。

  1. アルファベット、挨拶
  2. essere動詞、chiamarsi、綴りと読み方、自己紹介
  3. 国名と国籍、前置詞、人称代名詞、挨拶
  4. 数字(1~20)、疑問詞(Qual)、avere動詞、定冠詞、形容詞
  5. 1~4回のまとめ
  6. 定冠詞、挨拶
  7. 名詞(職業の名前)、動詞(stare、parlare他)
  8. 不定冠詞、動詞(fare、lavorare他)
  9. 数字(20~)、年齢を表す表現
  10. 6~9回のまとめ
  11. 会話練習を取り入れながら1~10回の総復習

 

テキストは、『ESPRESSO 1』を使用し、Lezione 1~2までをカバーします。

文字通り、まったくはじめてという方をはじめ、復習で基礎固めをしたいという方も
是非この機会にご利用下さい。

最後は、動詞の現在形まで扱いますので、旅行の際には活用できること間違いありません。

また、振替もOKなので、新宿校で受講の方が、
翌週の銀座校や翌々週の渋谷校での振替が可能ですので
無理なく、安心して全レッスン消化していただけるコースとなっています。
※欠席、振替の連絡、ご予約はレッスン日の前日営業時間内まで

3,500円にて苦手なポイントのみの単発受講も可能ですし、
同様に体験レッスンも案内可能ですので、ご興味のある方は、各教室へお問合せ下さい。

 

伊語検定対策コース

イタリア語を現在ご受講中の方、もしくはこれからスタートを検討されている方、検定対策コースのお知らせです。

10/3(日)に開催されるイタリア語検定試験に向け、この秋3級~5級対策コースを開設します。

3級、4級はエリーザ先生、そして5級はマルコ先生が担当し、試験合格に向け各々の講師がカリキュラムを組み、納得のいくまで丁寧に問題のコツや説明を行います。

3級対策コースの詳細はこちら

4級対策コースの詳細はこちら

5級対策コースの詳細はこちら

尚、プライベートレッスンであれば、1級~5級まで随時スタート可能です。

ちなみに2010年春の試験結果を見ると、5級は53.8、4級は36.3、そして3級は21.2%という合格率となっています。3級から合格率がぐっと低くなっていますが、これは筆記試験の最後の方に、簡単な作文問題があるからといえます。

この秋受験をお考えの方、まずは受付スタッフまでお気軽にご相談下さい。

 

ラングランドHPはこちら

ゼロからの伊・西・仏語入門コース

8月下旬~9月上旬にかけ、イタリア語、スペイン語、フランス語の
入門コース(全11回)がスタート致します。

これまで、ラングランドでは無かったスタイルのコースで、
今回ご用意したコースは、上記3言語をこれからはじめてみようかなという方から、
ブランクが長くて忘れてしまったという方、文法の復習をしたいという方まで
ご参加いただけるというものです。

 

90分レッスンの全11回(最終回はまとめ)での完結です。
もちろん、通常のグループレッスン同様、最大5名までの少人数制

新規の方も、入会金なしの36,750円(税込)にてご参加可能。
「見学をしてから決めたい」という方は、3,500円にて見学可能です。

また、会員でグループレッスン受講中の方は、振替としてのご案内も可能です。
追加料金1,500円お支払頂くと、お好きな回のレッスンを90分受講頂けます。
苦手な箇所の復習や、気になる他言語のレッスンへご参加頂けますので是非ご利用下さい。

 

気になるスケジュールですが、下記の予定となっております。

【イタリア語】
月曜19:30~新宿校 8/30スタート予定
水曜20:00~渋谷校 9/15スタート予定
土曜17:30~銀座校 9/11スタート予定

【スペイン語】
水曜19:30~新宿校 9/8スタート予定
土曜15:00~銀座校 9/4スタート予定
日曜12:00~渋谷校 9/12スタート予定

【フランス語】
火曜20:00~新宿校 8/31スタート予定
木曜20:00~銀座校 9/9スタート予定
土曜15:00~渋谷校 8/28スタート予定

 

各言語、平日夜、週末と同じ内容の授業が行われますので、
振替を使って、無駄なくレッスン消化して頂けるようスケジュールが組んであります。

 

今回の内容は、A,B,C…に始まり、挨拶、不定冠詞、名詞、形容詞、
数字、時間、天気、そして動詞の現在形まで取り扱いますので、
海外旅行の際も現地の人と簡単なコミュニケーションを楽しめるようになれます。

イタリア語、スペイン語、フランス語にご興味のある方は、是非ご検討下さい。

レッスンで扱うテキストは、通常のグループレッスンでも多くのクラスが使っていますので、
コース修了後、既存のクラスへの参加ももちろんOKです。

 

8月以降も詳細をこの場にてお知らせ致しますので、
引き続き、こちらのブログをお見逃し無く!

 

ランゲッジチャットカフェ第2回イタリア語開催♪

先週、ラングランド渋谷校にランゲッジチャットカフェがオープンしました!

記念すべき第1回目はフランス語で開催されましたが、

年度始めのお忙しい中4名の方が駆けつけてくださいました:grin:

リラックスした雰囲気の中、皆さん和やかにお話をされていました!

楽しんでいただけたようで何よりです :razz:

第2回目の本日は、イタリア語!

第3回目は4/16(金)スペイン語

第4回目はお待ち兼ねの英語、4/23(金)開催です!

【詳細】

会場:ラングランド渋谷校

日時:4/9(金) 18:30~20:30 (2時間) イタリア語

4/16(金) 18:30~20:30 スペイン語

4/23(金) 18:30~20:30 英語

会費:会員 1,000円/非会員 1,500円

会費はソフトドリンク込み当日支払いOKです!

予約不要、途中参加/退席OK、レベルも不問です!

全くの初心者・・・という方もぜひご参加ください

もちろんラングランドへ通っていない方も大歓迎です

非会員の方が、ランゲッジチャットカフェ参加後、ラングランドに入会すると、

図書カード1,000円分プレゼントという特典もありますので、

ぜひ皆さんでご一緒に遊びに来てください

【お問合せ先】

ラングランド渋谷校 03-3407-0450/ shibuya@langland.jp

参加講師は当日のサプライズ・・・お楽しみに:mrgreen:

8 marzo: festa della donna (3月8日:女性の日)

La Giornata Internazionale della Donna, comunemente definita Festa della Donna, è una giornata commemorativa celebrata l’8 marzo di ogni anno, che intende ricordare sia le conquiste sociali, politiche ed economiche delle donne, sia le discriminazioni e le violenze cui esse sono ancora fatte oggetto in molte parti del mondo.

一般的に”女性の日”と言われている国際的な女性の日は、毎年3月8日に祝われている記念日です。この日は社会的な政治や経済などの成果や、現在でも世界で女性が受ける差別と激しさも記念しています。

La prima volta in Italia fu precisamente l’8 marzo 1946, quando l’UDI, e cioè l’Unione Donne Italiane, organizzò in Italia la prima Giornata internazionale della donna, riprendendo celebrazioni fino a quel momento avvenute in altre nazioni e in genere collocate alla fine di febbraio.
Nel contempo, esclusivamente in Italia, veniva associata alla data dell’8 marzo quello che poi sarebbe diventato un simbolo, e cioè l’ormai tradizionale fiore della mimosa.

イタリアで初めての日は1946年3月8日で、”l’Unione Donne Italiane”というグループが他の国で2月末に祝っていたのをまとめて最初の国際的な女性の日を組織化しました。イタリアだけでミモザは象徴としてこの日を共にしました。

Ai giorni nostri, durante la festa della donna, le associazioni di donne organizzano manifestazioni e convegni sull’argomento; i fiorai vendono una grande quantità di mazzettini di mimose e i ristorati sono affollati.

現在では、この女性の日に女性協会がこのテーマについてイベントや集会などを催したり花屋がミモザブーケをいっぱい売ったりしてレストランが混んでいます。

Nel corso degli anni la ricorrenza sta perdendo in molti paesi l’originario significato di lotta e di protesta per assumere una connotazione di mero carattere commerciale. La grande maggioranza delle donne approfitta di questa giornata per uscire da sola con le amiche per concedersi una serata diversa, magari all’insegna della “trasgressione”, che può assumere talvolta la forma di uno spettacolo di spogliarello maschile.

年の経過につれてこの記念日は根源の意味を失って、商業的な意味が強くなってきました。大多数の女性は女友だちと遊んだり、たまに男性ストリップショーを見に行っていつもしないような遊びをする時もあります。

Parole nuove (新しい単語)

Festa della Donna (フェスタ デッラ ドンナ)=女性の日

mimosa (ミモザ)=ミモザ

giornata commemorativa (ジョルナタコッメモラティヴァ)=記念

Al mese prossimo. (また来月に!)

エリーザ

イタリア語 マルコ先生 ラングランド

ラングランドにて10年以上の講師歴を持つミラノ出身のマルコ先生。

今年、13回目の東京の冬を迎えるのだそうですが、
日本への道程は驚くほどアレッサンドロ先生と似ています。

ミラノ大学英文科を卒業後、イギリスへ留学。
ロンドンにおいて日本人の友達ができたことが、日本への興味を大きくさせたのだとか。

フランス語の先生とは、フランス語でコミュニケーション取っていますし、
一体何ヶ国語話せるのでしょうね!??

トレッキングやウォーキングなど、自然を肌で感じることが好きなマルコ先生は、
春・夏・秋・冬とはっきりした四季を持つ日本にイタリアとの共通項を見出すとともに
情緒を感じ、親近感がわいたのだそうです。

それから、食べ物に関しての共通点も。
「食」を大事にするという点においても、同じように感じたとのこと。

ちなみに、先生の好きな日本料理は、豆腐。
大豆料理が好きなんだそうです。

元来、几帳面な性格の持ち主ですから、正確な日本語を操り、
巧みな洞察力、察知力を活かして、生徒さんの苦手なポイントをしっかり掴み
安心してレッスンを受けて頂けます。

じっくりと取り組みたいという方には、特にお薦めの先生です。

イタリア語 ジョルジョ先生 ラングランド

今回は、新宿校メインでレッスンを行っているジョルジョ先生の紹介です。

出身は、シチリアに次ぎ地中海で2番目に大きいサルデーニャ島のオリスターノ。
イタリア、フランス、スペイン、チュニジアの間にあることで、
歴史上、様々な民族に支配、翻弄されてきた土地です。

独自の言語であるサルデーニャ語も、今では話す人が減ってきているようで
ジョルジョ先生もかつては少し話せたそうですが、今では・・・忘れてしまったそうです。


大きな地図で見る

ジョルジョ先生は、日本生活も8年が過ぎ、当スクール歴も8年目を迎え、
新宿校にお通いの生徒さんには馴染みがあるのではないでしょうか。

先生を語る上で外せないのは、音楽とサッカーでしょう。
小学生の頃、音楽に病みつきとなり、故郷サルデーニャにおいて、14歳の頃からDJを始め、
ラジオ番組の仕事に携わっていたなんていう経歴も。

ブラックミュージックがそのきっかけになったようですが、
様々な文化が交錯するサルデーニャならでは、と言えるのかもしれません。

サッカーは、子供の頃から大のインテルファン。
ミラノを本拠地とし、ライバルのACミランと凌ぎを削っているビッグクラブです。

近年は毎年優勝していますが、4~5年前までは万年優勝候補止まりで
苦汁を舐め続けていた為、ミランファンの生徒さんからは馬鹿にされ続けていましたが、
最近では堂々とインテルの帽子を被ってくるありさまです(笑)。

日本人が思い浮かべるイタリア人像にほど近い、明るいノリのジョルジョ先生だからでしょうか、
ライバルチームのファン含め、生徒さんの中には(特に女性の)サッカーファンが多いのが特徴です。

 

日本に住むことになったのは、イタリアで出会った日本人の奥様が最大の理由になるようです。

文化の違いで一番驚いたのは、日本では週末でもほとんどのお店が営業しているということ。

イタリアとは違う光景に、来日当時は驚きを隠せなかったようです。

生活スタイルも大きく違い、最初はなかなか自由な時間の確保に苦労されたそうですが、
現在では時間のやり繰りも上手くなり、ジョギングや得意な料理などでリラックスしているそうですよ。

 

Questo lavoro e’ interessante perche’ posso conoscere tante persone . Nelle mie lezioni cerco sempre di fare in modo che gli studenti trasformino in conversazione tutto cio’ che hanno studiato usando sempre un “pizzico” di ironia, senza tralasciare la grammatica e i compiti . Vi aspetto ! Gambarimashooo !

(訳)スクールでは、いろいろな生徒さんと出会うことができ、とても楽しく過ごさせてもらっています。
レッスンでは、文法の学習と、楽しい話題を交えながらクラスを盛り上げ、最終的には会話力向上を目指していきます。もちろん宿題も毎回出しますよ!がんばりましょう!

イタリア語 マウリッツィオ先生 ラングランド

ミラノ出身のマウリッツィオ先生は、何と言っても、
その鍛え抜かれた肉体に皆さん、度肝を抜かれます(笑)。

それもそのはず、イタリアにおける2007年ボディビル75㎏級アマチュアチャンピオンなのです。
ちなみに2009年は階級をひとつ上げ、80㎏級に出場、準優勝だったそうです。

 

そんなマウリッツィオ先生ですが、いざ話してみると、
マッチョな外見からは意外なほど、穏やかで優しい力持ちタイプ。

当スクールにいる多くのイタリア人男性講師の例に漏れず、
子供の頃から、アニメや武道を通じ、遥か遠い東洋の国に興味を持ち始めたクチです。

 

特に、武道においてはカラテ、アニメでは「マジンガーZ」に強く影響受けたようで、
まずは96年観光で東京を訪れ、初来日を果たします。

当時、秋葉原が現在のような街になる前の時代、
それでも超合金などの日本のオモチャ求め、中野や下北沢などを歩いて周ったのだとか。

 

その後、イタリアで日本語を磨き、98年、生活の拠点を日本に移したものの
一旦は、イタリアが恋しくなり、母国で2年過ごします。
だがしかし、、、「やっぱり日本だ!」と、2001年からは東京生活が現在に至っています。

・・・と書いたものの、「やっぱり奥様への愛だ!」に訂正します。
これに勝るものはない、というのが本音ですよね、きっと(笑)。 

 

そんな先生が、日本の生活に、イタリアからしっかりと持ち込んできたモノ、
それは大のユヴェントスファン(イタリアのサッカーチーム)であるスピリットとでも言いましょうか、
週明けの月曜日には、カルチョ(イタリア語でサッカーの意)の話でイタリア人同士盛り上っています。

ローマに勝った翌日は、アレッシオ先生の元にあるメールが届くそうです。
それは、マウリッツィオ先生からのもので、嫌味のひとつでも書いてあるのでしょうね(笑)。

 

見た目とは裏腹に、ソフトでインテリジェンスを感じさせる日本語を話すマウリッツィオ先生。

今では、お子さんの為に“チョーゴーキン”を買ってあげるパパでもあります。

他の先生同様、日本語を巧みに操る語学のマエストロは、
きっとあなたに語学習得の秘訣も伝授してくれるはずですよ。
 

Pasta fredda o insalata di pasta

Con l’arrivo della calda estate agli italiani piace mangiare ricette fredde a base di riso o pasta. In questa stagione in tantissimi bar e ristoranti italiani si puo’ gustare questa semplice ricetta. Consiglio a tutti gli studenti di provare a prepararla, e’ davvero veloce!

 

暑い夏になるとイタリア人は冷たいパスタかご飯などの食べ物が食べたくなります。

この季節には、イタリアの色々なバールとレストランで、この簡単なレシピで作れる料理を味わえます。

生徒さん皆さんにお勧めします!とても早くできますよ!  

  

 

Ingredienti per 4 persone

- 400 grammi di penne o fusilli

- 200 grammi di pomodorini tagliati a cubetti

- 250 grammi di mozzarella

- 100 grammi di olive nere tagliate a pezzettini

- 10 capperi

- 5 acciughe

- sale e pepe

- olio extravergine di oliva

- basilico o rucola

 

 材料 4人分

-短いパスタ(ペンネまたはフジッリ)400グラム

-トマト切れ 200グラム

-モッツァレッラチーズ 250グラム

-黒オリーブ 100グラム

-ケーパー10つ

-アンチョビ5つ

-塩と胡椒

-オリーブ油

-バジルまたはルコラ

 

Preparazione

Cuocere la pasta e scolarla al dente, raffreddandola con acqua corrente.

Mettere in un’insalatiera i pomodori, la mozzarella e le olive tagliate a pezzetti.

Aggiungere i capperi e le acciughe tagliate a pezzi.

Quando la pasta si e’ raffreddata, metterla nell’insalatiera e mescolare aggiungendo olio extravergine di oliva, sale e pepe nero.

Prima di servire, aggiungere qualche foglia di basilico fresco o rucola.

 

 

作り方

パスタを茹でて”al dente”(アルデンテ)の時に、お湯を切って冷たい水で洗う。

サラダボウルに切ったトマトとモッツァレッラチーズと黒オリーブを入れる。次にケーパーと切ったアンチョビを加える。

冷たくなったパスタをボウルに入れてオリーブ油と塩と胡椒も加えて混ぜ合わせる。

生バジル、又はルコラをかけてお召し上がりください!

 

 

Parole nuove (新しい単語)

pomodori (ポモドリ)=トマト

mozzarella (モッザレッラ)=モッツァレッラチーズ

olive nere (オリヴェネーレ)=黒オリーブ

capperi (カッぺリ)=ケーパー

acciughe (アッチューゲ)=アンチョビ

 

Buon appetito!

 

ホーム > タグ > イタリア語

カレンダー
« 9 月 2010 »
M T W T F S S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
アーカイブ
ページ
外部PR
戦略コンサルティング
最適なソリューションを提供
脱毛 範囲
レーザー脱毛についてはこちら
yahoo(ヤフー)ディレクトリ登録代行
なら弊社にお任せ。

ページのトップに戻る