ホーム > タグ > イタリア語

イタリア語

伊語検定対策コース

イタリア語を現在ご受講中の方、もしくはこれからスタートを検討されている方、検定対策コースのお知らせです。

10/3(日)に開催されるイタリア語検定試験に向け、この秋3級~5級対策コースを開設します。

3級、4級はエリーザ先生、そして5級はマルコ先生が担当し、試験合格に向け各々の講師がカリキュラムを組み、納得のいくまで丁寧に問題のコツや説明を行います。

3級対策コースの詳細はこちら

4級対策コースの詳細はこちら

5級対策コースの詳細はこちら

尚、プライベートレッスンであれば、1級~5級まで随時スタート可能です。

ちなみに2010年春の試験結果を見ると、5級は53.8、4級は36.3、そして3級は21.2%という合格率となっています。3級から合格率がぐっと低くなっていますが、これは筆記試験の最後の方に、簡単な作文問題があるからといえます。

この秋受験をお考えの方、まずは受付スタッフまでお気軽にご相談下さい。

 

ラングランドHPはこちら

ゼロからの伊・西・仏語入門コース

8月下旬~9月上旬にかけ、イタリア語、スペイン語、フランス語の
入門コース(全11回)がスタート致します。

これまで、ラングランドでは無かったスタイルのコースで、
今回ご用意したコースは、上記3言語をこれからはじめてみようかなという方から、
ブランクが長くて忘れてしまったという方、文法の復習をしたいという方まで
ご参加いただけるというものです。

 

90分レッスンの全11回(最終回はまとめ)での完結です。
もちろん、通常のグループレッスン同様、最大5名までの少人数制

新規の方も、入会金なしの36,750円(税込)にてご参加可能。
「見学をしてから決めたい」という方は、3,500円にて見学可能です。

また、会員でグループレッスン受講中の方は、振替としてのご案内も可能です。
追加料金1,500円お支払頂くと、お好きな回のレッスンを90分受講頂けます。
苦手な箇所の復習や、気になる他言語のレッスンへご参加頂けますので是非ご利用下さい。

 

気になるスケジュールですが、下記の予定となっております。

【イタリア語】
月曜19:30~新宿校 8/30スタート予定
水曜20:00~渋谷校 9/15スタート予定
土曜17:30~銀座校 9/11スタート予定

【スペイン語】
水曜19:30~新宿校 9/8スタート予定
土曜15:00~銀座校 9/4スタート予定
日曜12:00~渋谷校 9/12スタート予定

【フランス語】
火曜20:00~新宿校 8/31スタート予定
木曜20:00~銀座校 9/9スタート予定
土曜15:00~渋谷校 8/28スタート予定

 

各言語、平日夜、週末と同じ内容の授業が行われますので、
振替を使って、無駄なくレッスン消化して頂けるようスケジュールが組んであります。

 

今回の内容は、A,B,C…に始まり、挨拶、不定冠詞、名詞、形容詞、
数字、時間、天気、そして動詞の現在形まで取り扱いますので、
海外旅行の際も現地の人と簡単なコミュニケーションを楽しめるようになれます。

イタリア語、スペイン語、フランス語にご興味のある方は、是非ご検討下さい。

レッスンで扱うテキストは、通常のグループレッスンでも多くのクラスが使っていますので、
コース修了後、既存のクラスへの参加ももちろんOKです。

 

8月以降も詳細をこの場にてお知らせ致しますので、
引き続き、こちらのブログをお見逃し無く!

 

ランゲッジチャットカフェ第2回イタリア語開催♪

先週、ラングランド渋谷校にランゲッジチャットカフェがオープンしました!

記念すべき第1回目はフランス語で開催されましたが、

年度始めのお忙しい中4名の方が駆けつけてくださいました:grin:

リラックスした雰囲気の中、皆さん和やかにお話をされていました!

楽しんでいただけたようで何よりです :razz:

第2回目の本日は、イタリア語!

第3回目は4/16(金)スペイン語

第4回目はお待ち兼ねの英語、4/23(金)開催です!

【詳細】

会場:ラングランド渋谷校

日時:4/9(金) 18:30~20:30 (2時間) イタリア語

4/16(金) 18:30~20:30 スペイン語

4/23(金) 18:30~20:30 英語

会費:会員 1,000円/非会員 1,500円

会費はソフトドリンク込み当日支払いOKです!

予約不要、途中参加/退席OK、レベルも不問です!

全くの初心者・・・という方もぜひご参加ください

もちろんラングランドへ通っていない方も大歓迎です

非会員の方が、ランゲッジチャットカフェ参加後、ラングランドに入会すると、

図書カード1,000円分プレゼントという特典もありますので、

ぜひ皆さんでご一緒に遊びに来てください

【お問合せ先】

ラングランド渋谷校 03-3407-0450/ shibuya@langland.jp

参加講師は当日のサプライズ・・・お楽しみに:mrgreen:

8 marzo: festa della donna (3月8日:女性の日)

La Giornata Internazionale della Donna, comunemente definita Festa della Donna, è una giornata commemorativa celebrata l’8 marzo di ogni anno, che intende ricordare sia le conquiste sociali, politiche ed economiche delle donne, sia le discriminazioni e le violenze cui esse sono ancora fatte oggetto in molte parti del mondo.

一般的に”女性の日”と言われている国際的な女性の日は、毎年3月8日に祝われている記念日です。この日は社会的な政治や経済などの成果や、現在でも世界で女性が受ける差別と激しさも記念しています。

La prima volta in Italia fu precisamente l’8 marzo 1946, quando l’UDI, e cioè l’Unione Donne Italiane, organizzò in Italia la prima Giornata internazionale della donna, riprendendo celebrazioni fino a quel momento avvenute in altre nazioni e in genere collocate alla fine di febbraio.
Nel contempo, esclusivamente in Italia, veniva associata alla data dell’8 marzo quello che poi sarebbe diventato un simbolo, e cioè l’ormai tradizionale fiore della mimosa.

イタリアで初めての日は1946年3月8日で、”l’Unione Donne Italiane”というグループが他の国で2月末に祝っていたのをまとめて最初の国際的な女性の日を組織化しました。イタリアだけでミモザは象徴としてこの日を共にしました。

Ai giorni nostri, durante la festa della donna, le associazioni di donne organizzano manifestazioni e convegni sull’argomento; i fiorai vendono una grande quantità di mazzettini di mimose e i ristorati sono affollati.

現在では、この女性の日に女性協会がこのテーマについてイベントや集会などを催したり花屋がミモザブーケをいっぱい売ったりしてレストランが混んでいます。

Nel corso degli anni la ricorrenza sta perdendo in molti paesi l’originario significato di lotta e di protesta per assumere una connotazione di mero carattere commerciale. La grande maggioranza delle donne approfitta di questa giornata per uscire da sola con le amiche per concedersi una serata diversa, magari all’insegna della “trasgressione”, che può assumere talvolta la forma di uno spettacolo di spogliarello maschile.

年の経過につれてこの記念日は根源の意味を失って、商業的な意味が強くなってきました。大多数の女性は女友だちと遊んだり、たまに男性ストリップショーを見に行っていつもしないような遊びをする時もあります。

Parole nuove (新しい単語)

Festa della Donna (フェスタ デッラ ドンナ)=女性の日

mimosa (ミモザ)=ミモザ

giornata commemorativa (ジョルナタコッメモラティヴァ)=記念

Al mese prossimo. (また来月に!)

エリーザ

イタリア語 マルコ先生 ラングランド

Marco

ラングランドにて10年以上の講師歴を持つミラノ出身のマルコ先生。

今年、13回目の東京の冬を迎えるのだそうですが、
日本への道程は驚くほどアレッサンドロ先生と似ています。

ミラノ大学英文科を卒業後、イギリスへ留学。
ロンドンにおいて日本人の友達ができたことが、日本への興味を大きくさせたのだとか。

フランス語の先生とは、フランス語でコミュニケーション取っていますし、
一体何ヶ国語話せるのでしょうね!??

トレッキングやウォーキングなど、自然を肌で感じることが好きなマルコ先生は、
春・夏・秋・冬とはっきりした四季を持つ日本にイタリアとの共通項を見出すとともに
情緒を感じ、親近感がわいたのだそうです。

それから、食べ物に関しての共通点も。
「食」を大事にするという点においても、同じように感じたとのこと。

ちなみに、先生の好きな日本料理は、豆腐。
大豆料理が好きなんだそうです。

元来、几帳面な性格の持ち主ですから、正確な日本語を操り、
巧みな洞察力、察知力を活かして、生徒さんの苦手なポイントをしっかり掴み
安心してレッスンを受けて頂けます。

じっくりと取り組みたいという方には、特にお薦めの先生です。

イタリア語 ジョルジョ先生 ラングランド

今回は、新宿校メインでレッスンを行っているジョルジョ先生の紹介です。

出身は、シチリアに次ぎ地中海で2番目に大きいサルデーニャ島のオリスターノ。
イタリア、フランス、スペイン、チュニジアの間にあることで、
歴史上、様々な民族に支配、翻弄されてきた土地です。

独自の言語であるサルデーニャ語も、今では話す人が減ってきているようで
ジョルジョ先生もかつては少し話せたそうですが、今では・・・忘れてしまったそうです。


大きな地図で見る

ジョルジョ先生は、日本生活も8年が過ぎ、当スクール歴も8年目を迎え、
新宿校にお通いの生徒さんには馴染みがあるのではないでしょうか。

先生を語る上で外せないのは、音楽とサッカーでしょう。
小学生の頃、音楽に病みつきとなり、故郷サルデーニャにおいて、14歳の頃からDJを始め、
ラジオ番組の仕事に携わっていたなんていう経歴も。

ブラックミュージックがそのきっかけになったようですが、
様々な文化が交錯するサルデーニャならでは、と言えるのかもしれません。

サッカーは、子供の頃から大のインテルファン。
ミラノを本拠地とし、ライバルのACミランと凌ぎを削っているビッグクラブです。

近年は毎年優勝していますが、4~5年前までは万年優勝候補止まりで
苦汁を舐め続けていた為、ミランファンの生徒さんからは馬鹿にされ続けていましたが、
最近では堂々とインテルの帽子を被ってくるありさまです(笑)。

日本人が思い浮かべるイタリア人像にほど近い、明るいノリのジョルジョ先生だからでしょうか、
ライバルチームのファン含め、生徒さんの中には(特に女性の)サッカーファンが多いのが特徴です。

 

日本に住むことになったのは、イタリアで出会った日本人の奥様が最大の理由になるようです。

文化の違いで一番驚いたのは、日本では週末でもほとんどのお店が営業しているということ。

イタリアとは違う光景に、来日当時は驚きを隠せなかったようです。

生活スタイルも大きく違い、最初はなかなか自由な時間の確保に苦労されたそうですが、
現在では時間のやり繰りも上手くなり、ジョギングや得意な料理などでリラックスしているそうですよ。

 

Questo lavoro e’ interessante perche’ posso conoscere tante persone . Nelle mie lezioni cerco sempre di fare in modo che gli studenti trasformino in conversazione tutto cio’ che hanno studiato usando sempre un “pizzico” di ironia, senza tralasciare la grammatica e i compiti . Vi aspetto ! Gambarimashooo !

(訳)スクールでは、いろいろな生徒さんと出会うことができ、とても楽しく過ごさせてもらっています。
レッスンでは、文法の学習と、楽しい話題を交えながらクラスを盛り上げ、最終的には会話力向上を目指していきます。もちろん宿題も毎回出しますよ!がんばりましょう!

イタリア語 マウリッツィオ先生 ラングランド

ミラノ出身のマウリッツィオ先生は、何と言っても、
その鍛え抜かれた肉体に皆さん、度肝を抜かれます(笑)。

それもそのはず、イタリアにおける2007年ボディビル75㎏級アマチュアチャンピオンなのです。
ちなみに2009年は階級をひとつ上げ、80㎏級に出場、準優勝だったそうです。

 

そんなマウリッツィオ先生ですが、いざ話してみると、
マッチョな外見からは意外なほど、穏やかで優しい力持ちタイプ。

当スクールにいる多くのイタリア人男性講師の例に漏れず、
子供の頃から、アニメや武道を通じ、遥か遠い東洋の国に興味を持ち始めたクチです。

 

特に、武道においてはカラテ、アニメでは「マジンガーZ」に強く影響受けたようで、
まずは96年観光で東京を訪れ、初来日を果たします。

当時、秋葉原が現在のような街になる前の時代、
それでも超合金などの日本のオモチャ求め、中野や下北沢などを歩いて周ったのだとか。

 

その後、イタリアで日本語を磨き、98年、生活の拠点を日本に移したものの
一旦は、イタリアが恋しくなり、母国で2年過ごします。
だがしかし、、、「やっぱり日本だ!」と、2001年からは東京生活が現在に至っています。

・・・と書いたものの、「やっぱり奥様への愛だ!」に訂正します。
これに勝るものはない、というのが本音ですよね、きっと(笑)。 

 

そんな先生が、日本の生活に、イタリアからしっかりと持ち込んできたモノ、
それは大のユヴェントスファン(イタリアのサッカーチーム)であるスピリットとでも言いましょうか、
週明けの月曜日には、カルチョ(イタリア語でサッカーの意)の話でイタリア人同士盛り上っています。

ローマに勝った翌日は、アレッシオ先生の元にあるメールが届くそうです。
それは、マウリッツィオ先生からのもので、嫌味のひとつでも書いてあるのでしょうね(笑)。

 

見た目とは裏腹に、ソフトでインテリジェンスを感じさせる日本語を話すマウリッツィオ先生。

今では、お子さんの為に“チョーゴーキン”を買ってあげるパパでもあります。

他の先生同様、日本語を巧みに操る語学のマエストロは、
きっとあなたに語学習得の秘訣も伝授してくれるはずですよ。
 

Pasta fredda o insalata di pasta

Con l’arrivo della calda estate agli italiani piace mangiare ricette fredde a base di riso o pasta. In questa stagione in tantissimi bar e ristoranti italiani si puo’ gustare questa semplice ricetta. Consiglio a tutti gli studenti di provare a prepararla, e’ davvero veloce!

 

暑い夏になるとイタリア人は冷たいパスタかご飯などの食べ物が食べたくなります。

この季節には、イタリアの色々なバールとレストランで、この簡単なレシピで作れる料理を味わえます。

生徒さん皆さんにお勧めします!とても早くできますよ!  

  

 

Ingredienti per 4 persone

- 400 grammi di penne o fusilli

- 200 grammi di pomodorini tagliati a cubetti

- 250 grammi di mozzarella

- 100 grammi di olive nere tagliate a pezzettini

- 10 capperi

- 5 acciughe

- sale e pepe

- olio extravergine di oliva

- basilico o rucola

 

 材料 4人分

-短いパスタ(ペンネまたはフジッリ)400グラム

-トマト切れ 200グラム

-モッツァレッラチーズ 250グラム

-黒オリーブ 100グラム

-ケーパー10つ

-アンチョビ5つ

-塩と胡椒

-オリーブ油

-バジルまたはルコラ

 

Preparazione

Cuocere la pasta e scolarla al dente, raffreddandola con acqua corrente.

Mettere in un’insalatiera i pomodori, la mozzarella e le olive tagliate a pezzetti.

Aggiungere i capperi e le acciughe tagliate a pezzi.

Quando la pasta si e’ raffreddata, metterla nell’insalatiera e mescolare aggiungendo olio extravergine di oliva, sale e pepe nero.

Prima di servire, aggiungere qualche foglia di basilico fresco o rucola.

 

 

作り方

パスタを茹でて”al dente”(アルデンテ)の時に、お湯を切って冷たい水で洗う。

サラダボウルに切ったトマトとモッツァレッラチーズと黒オリーブを入れる。次にケーパーと切ったアンチョビを加える。

冷たくなったパスタをボウルに入れてオリーブ油と塩と胡椒も加えて混ぜ合わせる。

生バジル、又はルコラをかけてお召し上がりください!

 

 

Parole nuove (新しい単語)

pomodori (ポモドリ)=トマト

mozzarella (モッザレッラ)=モッツァレッラチーズ

olive nere (オリヴェネーレ)=黒オリーブ

capperi (カッぺリ)=ケーパー

acciughe (アッチューゲ)=アンチョビ

 

Buon appetito!

 

伊語検定対策コース

イタリア語を現在ご受講中の方、もしくはこれからスタートを検討されている方、検定対策コースのお知らせです

ラングランドは、10/4(日)のイタリア語検定試験に向け、今月8/29(土)より、3級~5級対策コースを開設します。

3級はモニカ先生、4級はエリーザ先生、そして5級はジョルジョ先生が担当し、試験合格に向け各々の講師がカリキュラムを組み、納得のいくまで丁寧に問題のコツや説明を行います。

3級対策コースの詳細はこちら

4級対策コースの詳細はこちら

5級対策コースの詳細はこちら

尚、プライベートレッスンであれば、1級~5級まで随時スタート可能です。

ちなみに2009年春の試験結果を見ると、5級は73.5%、4級は61.9%、そして3級は26.8%という合格率となっています。3級から合格率がぐっと低くなっていますが、これは筆記試験の最後の方に、簡単な作文問題があるからといえます

この秋受験をお考えの方、まずは受付スタッフまでお気軽にご相談下さい。

 

銀座校 イタリア語キャンペーンのお知らせ

現場でのアナウンスに先駆け、このブログにて7月1日からのお得なキャンペーンのお知らせを致します。

 

キャンペーン内容
新規の方、会員の方ともに、銀座校におけるイタリア語グループレッスンをお申し込みになると1ヵ月分のお月謝無料にてスタート頂けます。

期間
7/1(水)~8/31(月)

 ※銀座校限定
 

以前からイタリア語に興味があった方、これからイタリアへ旅行してみたいと思っている方、
たまらなくピザが好きな方、イタリア男に恋焦がれている方、塩野七生や須賀敦子の小説が好きな方、
フェリーニの世界が性に合う方、ロベルト・ベニーニのマシンガントークが嫌でない方、
サッカーではなくやっぱりカルチョだという方、首相のスキャンダルにいつも失笑されている方などなど
この機会に是非イタリアへの第一歩を踏み出してみて下さい。

 

ローマ、フィレッツェ、ヴェネツィア、ミラノ、ナポリ、ポンペイは既に行ったという方、まだまだありますよ。
アッシジ、シエナ、アルベロベッロ、アマルフィ、チンクエ・テッレ、シチリア、サルデーニャ・・・、
かの国は旅行者を魅了してやみません。 

私たちがお待ちしております! 

     

      

 

ホーム > タグ > イタリア語

カレンダー
« 5 月 2012 »
M T W T F S S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
アーカイブ
ページ
外部PR

ページのトップに戻る