ホーム > タグ > 旅行
旅行
フランス個人旅行で出会った動物たち
- 2010-01-09 (土)
- ファビアン先生
Bonjour et bonne annee 2010 a tous!
Je suis rentre en France pour Noel et le Nouvel An.
フランスのアキテーヌ地方にいる両親の家に帰って一週間をそこで過ごしました。
そのあと、ピレネー山脈に三日間行って最後の日をトゥールーズで過ごしました。
まずはフランスで出会った動物の写真を見せたいと思います。
Cliquez sur les photos pour agrandir!
D’abord mon chat Windy, chez mes parents :
Ensuite, le chat du voisin qui vient tous les jours! :
Chez un autre voisin qui a un cheval blanc :
Un chien sans laisse que nous avons rencontre le soir dans la rue :
Un ane qui veut entrer dans une cabine telephonique sur la place du marche :
Dans un magasin de lapins :
Des chiens de traineau a la montagne :
Enfin, un autre chat chez des amis a mes parents :
A plus tard pour la suite!
Fabien
Diario di viaggio (Kyoto,dal 3 al 6 Maggio 2009)
- 2009-07-19 (日)
- エリーザ先生
Terzo giorno (martedi’)
Martedi’mi sono alzata presto e sono andata a visitare il famoso castello “Nijo-jo” dello Shogun Tokugawa Yeyasu . Le pareti delle stanze sono riccamente decorate e per protezione contro i ninja, sono stati costruiti pavimenti che cigolano.
Il pomeriggio, passando per un grandissimo torii, sono arrivata all’ “Heian-jingu”. Nei giardini circostanti il tempio ci sono piccoli laghetti artificiali e in questa stagione fioriscono gli iris, i fiori di loto e le azalee.
In questo tempio, comprando un quadro per gli stampi, ho ricevuto una mappa per trovare altri quattro templi dove ricevere i timbri. Completando il quadro si puo’ ricevere in omaggio un bel segnalibro di legno.
火曜日も早く起きて徳川家康が京に滞在中に宿泊していた城である、二条城を見に行きました。
装飾の豊富な部屋の壁があって、忍者に対しての“うぐいす張り”と呼ばれている床があります。
午後、大きい鳥居のある平安神宮に着きました。
神社の周りの庭園には小さい池があり、春に咲くあやめと蓮と、つつじもたくさんありました。
平安神宮では印絵を買い、他の印をもらえる四つの神社が書いてある地図をもらいました。
印を全部揃えると、木で作ったしおりをもらえます。


Quarto e ultimo giorno (mercoledi’)
In questo ultimo giorno della Golden week mi sono affrettata a cercare i quattro templi per ricevere gli stampi e completare il quadro.
I templi si trovano ai quattro punti cardinali della citta’ e si dice che la proteggano.
La mattina presto sono andata in treno al tempio “Jonan-gu”, che si trova a Sud della citta’.
Poi sono andata in autobus al tempio “Kamowakeikazuchi-jinja”, che si trova a Nord di Kyoto. E’ vicino alle colline e c’e’ tanto verde. In questo tempio vengono svolti tornei di tiro con l’arco a cavallo.
Il pomeriggio sono andata in autobus al tempio “Matsunoo-taisha”, che si trova a Ovest della citta’. Questo tempio e’ famoso per una pietra a forma di viso di Tengu che tutti i turisti fotografano. Infine sono andata al tempio “Yasaka-jinja”, a Est di Kyoto, ho completato il quadro e ricevuto il segnalibro.
ゴールデンウィークの最終日、印を集めるために残りの四つの神社を急いで探しました。
これらの神社は四方位にあって町を守ると言われています。
朝早く、電車で南にある城南宮に行きました。
その後、バスで京都の北にある賀茂別雷神社に行きました。
山に近くて緑が多い所で流鏑馬の行事が行われます。
午後、バスで西にある松尾大社に行きました。
この神社は、観光客がみんな写真を撮る天狗の顔の形の岩で有名です。

- 天狗に見えますか?
最後に東にある八坂神社に急いで行きました。印を全部集めてかわいいしおりをもらいました。

Circa alle 7:00 sono tornata alla stazione di Kyoto, ho mangiato okonomiyaki e ho comprato gli ultimi regali.
Alle 8:00 ho preso il treno shinkansen per Tokyo e sono arrivata a casa circa alle 23:30.
E’stato un viaggio indimenticabile, ero stanca, ma molto contenta.
7時頃に京都駅に戻ってお好み焼きを食べて最後のおみやげを買いました。
8時に新幹線に乗って11時半に家に帰りました。
忘れられない旅行で、疲れたけど、とても充実した旅でした。
Parole nuove (新しい単語)
castello (カステッロ)=城
laghetto (ラゲット)=池
stampo (スタンポ)=印
quattro punti cardinali (クアッロプンティカルディナリ)=四方位基点
segnalibro (セニャリブロ)=しおり
Fine! (終わり)
Diario di viaggio (Kyoto,dal 3 al 6 Maggio 2009)
- 2009-06-22 (月)
- エリーザ先生
Secondo giorno (lunedi’)
Anche lunedi’ mi sono alzata presto e sono andata a Nara.
Nara e’ una piccola citta’ molto tranquilla e con tanto verde. Appena arrivata ho preso l’autobus e sono andata al tempio Todaiji per vedere la famosa grande statua di bronzo del Buddha. Il tempio era molto grande pero’ c’erano tantissimi turisti giapponesi e stranieri. Ho fatto molte fotografie e ho comprato due omamori come regalo per la mia famiglia.
月曜日も早く起きて奈良へ行きました。奈良は静かで緑が多くて小さい町です。
駅前でバスに乗って東大寺の有名な青銅大仏を見に行きました。お寺はとても広いけど日本人も外国人の観光客も大勢で混んでいました。中でいっぱい写真を撮って、家族へのお守りを二つ買いました。

Poi sono andata al Kasuga-taisha, un tempio dedicato alla famiglia Fujiwara, nei giardini si trovano tante piante di glicine ed e’ famoso per le molte lanterne di bronzo.
Infine ho visitato il parco di Nara, ho comprato i senbei (chiamati Shikasenbei) e li ho dati ai tanti cervi che camminano liberi per la citta’.
その後、春日大社に行きました。この神社は藤原氏によって奉献されました。庭園にはいろいろな藤があって沢山の青銅灯籠が有名です。
最後に奈良公園に行きました。いっぱい鹿せんべいを買って自由に町で歩いている鹿にあげました。
Il pomeriggio sono andata a Uji, a Sud di Kyoto, per vedere il famoso tempio Byodo-in. Questo tempio in passato era una villa della famiglia Fujiwara e ora l’edificio piu’ importante e’ la Sala della Fenice, con una statua di Buddha Amida. Questo tempio,che si trova disegnato sulle monete giapponesi da 10 yen, e’ considerato patrimonio nazionale. La citta’ di Uji e’ molto piccola, ma il te’ verde e la soba al te’ sono molto rinomati.
午後、有名な平等院をとても見たかったので京都の南にある宇治に行きました。
このお寺は昔、藤原氏の別荘で一番主要な建物が阿弥陀如来の像がある鳳凰堂。このお寺は日本の10円玉に描かれていて世界遺産に登録されています。宇治は小さな町だけど、お茶と抹茶そばがとても有名です。

Parole nuove (新しい単語)
tempio (テンピョ)=お寺/神社
statua (スタツア)=像
turisti (ツリスティ)=観光客
glicine (グリーチネ)=藤
cervi (チェルヴィ)=鹿
Per la terza e ultima parte del viaggio, al prossimo mese!
(つつ゛く)
Diario di viaggio (Kyoto,dal 3 al 6 Maggio 2009)
- 2009-05-21 (木)
- エリーザ先生
Durante la Golden Week di quest’anno sono andata a Kyoto.
E’la seconda volta che visito questa citta’e in questo viaggio ho cercato di vedere molti templi e santuari.
Tantissimi stranieri vengono ogni anno a Kyoto per visitare i luoghi storici, artistici e culturali della citta’, che e’ famosa anche all’estero come immagine della tradizione giapponese.
今年ゴールデンウイークで京都に行きました。今回二回目でいろいろな神社と寺を見に行きました。毎年京都の歴史と芸術と文化の場所を見物する外国の観光客が多いです。京都は日本伝統のイメージとして海外でも有名です。
Primo giorno (domenica)
Domenica mi sono alzata molto presto (alle 5:30!) per andare a Tokyo a prendere il treno “Shinkansen” alle 7:00. Mi piacciono molto gli Shinansen, perche’ anche se sono un po’ costosi sono comodi e puntuali; molto diversi dai treni italiani che sono sempre in ritardo!
Il viaggio da Tokyo a Kyoto dura circa 2 ore e mezzo e nel treno si puo’ mangiare e dormire tranquillamente.
日曜日5時半に起きて7時の新幹線に乗るのために東京に行きました。ちょっと高いけど快適で時間を守る新幹線が大好き。いつも遅れるイタリアの電車と違います!東京から京都まで約2時間半の道のりで電車の中では、食べられてのんびりリラックスできます。
Arrivata alla stazione di Kyoto alle 9:30, ho fatto colazione e poi sono andata a Inari, 2 stazioni da Kyoto sulla linea “Nara”. Qui c’e’ il famoso santuario Fushimi-Inari Taisha, dedicato alle divinita’ del riso e del sake. Ci sono cinque santuari attorno al monte Inari e si puo’ camminare per un percorso di quattro km con centinaia di torii rossi e tante pietre dedicate alla volpe.
E’ un posto molto suggestivo e affascinante, anche se ci sono moltissime scale e il percorso e’ faticoso.
9時半に京都に着いて、朝食を食べて京都から奈良線で二つ目の稲荷へ行きました。稲荷に米と酒の神に献呈された有名な伏見稲荷大社があります。稲荷山には、神社が五つあって多数の赤い鳥居と、たくさんキツネに献呈された石との間を4km程歩けます。
Il pomeriggio sono tornata a Kyoto e sono andata subito a Gion. Questa parte della citta’ e ‘ forse la piu’ famosa per gli stranieri che vengono per vedere le piccole strade con i negozi di prodotti tipici, i ristoranti tradizionali e le maiko.
Ho fatto merenda con te’ verde e dango e sono andata a vedere i famosi templi Kyomizu-dera e Chion-in. Durante la Golden Week ci sono molte bancarelle e si possono mangiare tanti piatti tipici giapponesi come”yakisoba”, “takoyaki” e “okonomiyaki”.
午後京都に戻ってすぐ祇園に行きました。恐らくあの辺は外国人にとって一番人気がある場所で、狭い道に特産物の店や、伝統的なレストランや舞子などを見ることができます。抹茶と団子をおやつに食べて有名な清水寺と知恩院を見物しました。

ゴールデンウイークの間、屋台がたくさんあって、焼そば、たこ焼きや、お好み焼きなどいろいろな名物料理が食べられます。
Parole nuove (新しい単語)
viaggio (ヴィアッジオ)=旅行
treno (ツレーノ)=電車
prodotti tipici (プロドッティチピチ)=特産物
merenda (メレンダ)=おやつ
bancarelle (バンカレッレ)=屋台
Per la seconda parte del viaggio, al prossimo mese!
(つつ゛く)
スペインへの旅行
- 2009-05-01 (金)
- ペピ先生
スペイン人は言う:「海外に行く前に、スペインを周った方がいい。」と。
スペインを周らないと、スペインが理解できないと考えます。
それは、なんででしょうか?
スペインは複雑な国です。
色々な地方があり、スペイン語だけではなく、他の言語も存在しているし、文化が色々あります。
各地方それぞれ特徴を持っています。
でも、どうしたら、スペインを楽に、安く周れますか?
日本からダイレクトのフライトがありませんよね。
一番安い飛行機会社は、KLM、Scandinavian Airlines、Lufthansaです(時期によりますが)。
スペインに到着した後は、どうすれば、簡単に旅行出来るでしょうか?
バックパッカーなら、ユースホステルが使えますね。
スペインでは色々なユースホステルがあります。(一番安いのはスペイン人の友達の家に泊まることですが、その場合は、お土産を持って行って下さい。それと、食べた後に必ずお皿を洗うのを手伝って下さいね。)Pensionかhostalというのも安いオプションですね。ホテルは中心地にあれば、費用は高くなりますね。
電車で周れたら、そんなに高くないですね。JRパスみたいパスはあります。
ユーロレールというヨーロッパパスです。
スペインに住んでいない人は、スペインへのパスが買えます。
スペインだけではなく、ヨーロッパでの色々な国を周りたかったら、これは安いオプションです。
しかし、日本と違い、ヨーロッパの電車は遅れますよ。
スペインの場合はレンフェは線により遅れています。
普通は10分から30分ですが、ひどくなると、1時間ほど遅れます。
「AVE/アヴェ」という日本でいう新幹線のような電車は大丈夫です。
バルセロナ、サラゴサ、マドリッド、セビリャ、マラガまでAVEがあるので、
それらの都市を周りたかったら、アヴェがいい考えだと思います。
安いフライトもありますよ。mucho viajeで安いフライトが見つかりますよ。
例えば、セビリャからバルセロナまで30ユーロで行けます。
スペインだけではなく、ヨーロッパへの安いフライトも見つかります。
ゴールデンウィークにスペインに行きます。
今度はスペインから、写真などをポストしますね。(Nos vemos pronto.
)
ホーム > タグ > 旅行
-
« 3 月 2010 » M T W T F S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 -
- メッドコミュニケーションズ
- といえば
- varuna 口コミ
- エステなら
- 山川設計 欠陥
- ご相談ください。











