WaiWaiブログ
San Valentino in Giappone(バレンタインデー)
2013/02/21
文法のポイント
今月の文法は“il presente dei verbi irregolari”他の不規則動詞の現在形です!
イタリア語の動詞の原形は“-are”、“-ere”、“-ire”のいずれかの語尾で終わっています。現在形の動詞は規則的に語尾変化する動詞と、不規則な変化をする動詞とに分かれています。
“dire”(言う、~言われている)、“bere”(飲む) 、“uscire”(出る、下りる、出かける)、 “dare”(あげる、与える、任せる)という4つの不規則な活用を見てみましょう。
単数形 DIRE BERE USCIRE DARE
一人称 DICO BEVO ESCO DO
二人称 DICI BEVI ESCI DAI
三人称 DICE BEVE ESCE DA`
複数形
一人称 DICIAMO BEVIAMO USCIAMO DIAMO
二人称 DITE BEVETE USCITE DATE
三人称 DICONO BEVONO ESCONO DANNO
例:
l DIRE: Come si dice “buongiorno” in tedesco?(ドイツ語で“こんにちは”は何と言いますか。)
l BERE: In primavera bevo spesso medicine per l` allergia.(春は花粉症の薬をよく飲みます。)
l USCIRE: Il sabato Mario esce sempre con gli amici.(マリオさんは土曜日いつも友達と遊びに行きます。)
l DARE: A San Valentino le donne giapponesi danno i cioccolatini al fidanzato(バレンタインデーは日本人の女性が恋人にチョコレートをあげます。)
2月14日バレンタインデーでしたから、今月のブログは日本のバレンタインの伝統について話しましょう!
La celebrazione di San Valentino in Giappone e` abbastanza recente. A partire dal 1936 la ditta dolciaria di origine russa “Morozoff” tento` piu` volte invano di introdurre questa tradizione in Giappone, con lo scopo di aumentare le vendite di cioccolatini.
Tuttavia e` solo dal 1958 che la “Mary` s Chocolate Company”, una ditta di cioccolato di Tokyo, e` riuscita a proporre con successo ai giovani questa ricorrenza di origine cristiane.
Una particolarita`giapponese e` che sono solo le donne a regalare i cioccolatini, mentre nella cultura italiana ed europea e` soprattutto l`uomo a fare regali alla propria innamorata.
In Giappone il regalo predominante e` la cioccolata, pero` i destinatari non sono solo i partner, ma bensi` anche i familiari, gli amici e i colleghi di sesso maschile che fanno pate della vita della donna.
Esistono quindi vari tipi di cioccolata per i regali: la “giri-choko”, cioe` quella cioccolata regalata per dovere, la “tomo-choko”, quella che si da` agli amici per esprimere simpatia e la “honmei-choko”, quella che si regala solo al ragazzo a cui si vuole confessare il proprio amore, al fidanzato, al marito o a persone particolarmente speciali ed importanti.
Per quanto riguarda gli uomini, questi possono ricambiare il regalo ricevuto a San Valentino il 14 Marzo, per il “White-day”; in questo caso pero` il regalo puo` anche variare dal cioccolato a oggetti molto costosi.
Al mese prossimo! (また来月に!)
エリーザ
今月の文法は“il presente dei verbi irregolari”他の不規則動詞の現在形です!
イタリア語の動詞の原形は“-are”、“-ere”、“-ire”のいずれかの語尾で終わっています。現在形の動詞は規則的に語尾変化する動詞と、不規則な変化をする動詞とに分かれています。
“dire”(言う、~言われている)、“bere”(飲む) 、“uscire”(出る、下りる、出かける)、 “dare”(あげる、与える、任せる)という4つの不規則な活用を見てみましょう。
単数形 DIRE BERE USCIRE DARE
一人称 DICO BEVO ESCO DO
二人称 DICI BEVI ESCI DAI
三人称 DICE BEVE ESCE DA`
複数形
一人称 DICIAMO BEVIAMO USCIAMO DIAMO
二人称 DITE BEVETE USCITE DATE
三人称 DICONO BEVONO ESCONO DANNO
例:
l DIRE: Come si dice “buongiorno” in tedesco?(ドイツ語で“こんにちは”は何と言いますか。)
l BERE: In primavera bevo spesso medicine per l` allergia.(春は花粉症の薬をよく飲みます。)
l USCIRE: Il sabato Mario esce sempre con gli amici.(マリオさんは土曜日いつも友達と遊びに行きます。)
l DARE: A San Valentino le donne giapponesi danno i cioccolatini al fidanzato(バレンタインデーは日本人の女性が恋人にチョコレートをあげます。)
San Valentino in Giappone(バレンタインデー)
2月14日バレンタインデーでしたから、今月のブログは日本のバレンタインの伝統について話しましょう!
La celebrazione di San Valentino in Giappone e` abbastanza recente. A partire dal 1936 la ditta dolciaria di origine russa “Morozoff” tento` piu` volte invano di introdurre questa tradizione in Giappone, con lo scopo di aumentare le vendite di cioccolatini.
Tuttavia e` solo dal 1958 che la “Mary` s Chocolate Company”, una ditta di cioccolato di Tokyo, e` riuscita a proporre con successo ai giovani questa ricorrenza di origine cristiane.
Una particolarita`giapponese e` che sono solo le donne a regalare i cioccolatini, mentre nella cultura italiana ed europea e` soprattutto l`uomo a fare regali alla propria innamorata.
In Giappone il regalo predominante e` la cioccolata, pero` i destinatari non sono solo i partner, ma bensi` anche i familiari, gli amici e i colleghi di sesso maschile che fanno pate della vita della donna.
Esistono quindi vari tipi di cioccolata per i regali: la “giri-choko”, cioe` quella cioccolata regalata per dovere, la “tomo-choko”, quella che si da` agli amici per esprimere simpatia e la “honmei-choko”, quella che si regala solo al ragazzo a cui si vuole confessare il proprio amore, al fidanzato, al marito o a persone particolarmente speciali ed importanti.
Per quanto riguarda gli uomini, questi possono ricambiare il regalo ricevuto a San Valentino il 14 Marzo, per il “White-day”; in questo caso pero` il regalo puo` anche variare dal cioccolato a oggetti molto costosi.
Al mese prossimo! (また来月に!)
エリーザ
新着情報
-
クリスマスの歌
2019/12/12 -
"英語&フランス語で話そう!!"報告♪
2019/12/12 -
Langland Christmas Party 2014 の様子をお届けします♪
2014/12/09 -
TOEIC SW IPテスト 9月からスタートしました!
2014/09/22 -
DELE B1検定対策コース:渋谷校で9/16(火)よりスタート!
2014/09/16
バックナンバー