WaiWaiブログ
TANTO p2
2013/04/15
この前のブログの続きです。
① 「como…」の部分はない場合。
「tan…como…」の「como…」の部分がないと、「こんなに・そんなに・あんなに」のような意味になります。
¿Por qué tienes tanta prisa? →何でそんなに急いでいるの?
A: Esta falta cuesta 20000 yenes. →このスカートは2万円です。
B: ¿¿¿Tan cara??? →そんなに高いの?
「Muy」と同じように、「tan」には後ろには形容詞か副詞が必要です。既に知っていて、省略したいときは、「tan」は「tanto」になります。
A: Esta falda cuesta 20000 yenes. →このスカートは2万円です。
B: ¿Tanto? →そんなに(高い)?
② 「tan/tanto…que…」
「あまりに~」、「~ぐらいたくさん・多い」など、のような意味を表します。
Las patatas estaban tan baratas que compré 5 kilos.
ジャガイモはあまりにも安くて5キロも買ってしまった。
Enrique habla inglés tan bien que parece nativo.
エンリケはネイティブぐらい英語が上手です。
Trabajaba tanto que se puso enfermo.
あまりに働きすぎて、病気になりました。
Tengo tantos problemas que no sé por cuál empezar.
私はあまりに問題が多くて、どれから手を出せばいいかもわかりません。
こういう文書は感情的な言い方です。「tanto/tan」を使わずに言い換えることはできますが、普段はもっと客観的、気持ちがそんなに入っていない文章になります:
Las patatas estaban muy baratas, asi que compré 5 kilos.
Enrique habla inglés muy bien. Parece nativo.
Trabajaba mucho. Por eso se puso enfermo.
Tengo muchos problemas. No sé por cuál empezar.
③ も…も…
次の文章を読んでみましょう:
Estos pantalones sirven tanto para verano como para invierno.
このズボンは夏にも冬にもはけます。
Mi madre nos preparó la merienda tanto a mi amigo como a mí.
お母さんは友達にも私にもおやつを作ってくれた。
Escucho tanto música rock, como jazz, como flamenco.
ロックもジャズもフラメンコも聴きます。
例文でわかったと思うんですが、今回の「tanto...como...」は比較と関係なく、「も…も…」と同じような意味です。「y」で言ってもあまり変わらない:
Estos pantalones sirven para verano y para invierno.
Mi madre nos preparó la comida a mi amigo y a mí.
Escucho música rock, jazz y flamenco.
ただ、「tanto...como」を使うと、①「加える」気持ちが強くなる ②普段ひとつの物事だけですが、今回はそれだけじゃなくて他にも同じように重要な物事を挙げることができる。
たとえば、例のズボン。ズボンというものは、普段、ひとつの季節(夏)だけに向いているのが普通と思えるが、このズボンは冬にも使えます。
音楽の好きなジャンルは普段ひとつ(ロック)と思えるが、私はロックだけじゃなく、ジャズもフラメンコも聴くという意味合いを強調したいのです。
この使い方のニュアンスは本当に微妙で、あまり自身がなければ、使わなくてもいいですが、よく使われるパターンなので、少なくとも分かればいいと思います。
それに、発音は比較の「tanto...como...」とわずかに違います。聞き取れないぐらい微妙に違いますが、機会があれば、ネイティブにでも丁寧にそれぞれのパターンを読んでくれるように頼んでみてください。
Emilio
① 「como…」の部分はない場合。
「tan…como…」の「como…」の部分がないと、「こんなに・そんなに・あんなに」のような意味になります。
¿Por qué tienes tanta prisa? →何でそんなに急いでいるの?
A: Esta falta cuesta 20000 yenes. →このスカートは2万円です。
B: ¿¿¿Tan cara??? →そんなに高いの?
「Muy」と同じように、「tan」には後ろには形容詞か副詞が必要です。既に知っていて、省略したいときは、「tan」は「tanto」になります。
A: Esta falda cuesta 20000 yenes. →このスカートは2万円です。
B: ¿Tanto? →そんなに(高い)?
② 「tan/tanto…que…」
「あまりに~」、「~ぐらいたくさん・多い」など、のような意味を表します。
Las patatas estaban tan baratas que compré 5 kilos.
ジャガイモはあまりにも安くて5キロも買ってしまった。
Enrique habla inglés tan bien que parece nativo.
エンリケはネイティブぐらい英語が上手です。
Trabajaba tanto que se puso enfermo.
あまりに働きすぎて、病気になりました。
Tengo tantos problemas que no sé por cuál empezar.
私はあまりに問題が多くて、どれから手を出せばいいかもわかりません。
こういう文書は感情的な言い方です。「tanto/tan」を使わずに言い換えることはできますが、普段はもっと客観的、気持ちがそんなに入っていない文章になります:
Las patatas estaban muy baratas, asi que compré 5 kilos.
Enrique habla inglés muy bien. Parece nativo.
Trabajaba mucho. Por eso se puso enfermo.
Tengo muchos problemas. No sé por cuál empezar.
③ も…も…
次の文章を読んでみましょう:
Estos pantalones sirven tanto para verano como para invierno.
このズボンは夏にも冬にもはけます。
Mi madre nos preparó la merienda tanto a mi amigo como a mí.
お母さんは友達にも私にもおやつを作ってくれた。
Escucho tanto música rock, como jazz, como flamenco.
ロックもジャズもフラメンコも聴きます。
例文でわかったと思うんですが、今回の「tanto...como...」は比較と関係なく、「も…も…」と同じような意味です。「y」で言ってもあまり変わらない:
Estos pantalones sirven para verano y para invierno.
Mi madre nos preparó la comida a mi amigo y a mí.
Escucho música rock, jazz y flamenco.
ただ、「tanto...como」を使うと、①「加える」気持ちが強くなる ②普段ひとつの物事だけですが、今回はそれだけじゃなくて他にも同じように重要な物事を挙げることができる。
たとえば、例のズボン。ズボンというものは、普段、ひとつの季節(夏)だけに向いているのが普通と思えるが、このズボンは冬にも使えます。
音楽の好きなジャンルは普段ひとつ(ロック)と思えるが、私はロックだけじゃなく、ジャズもフラメンコも聴くという意味合いを強調したいのです。
この使い方のニュアンスは本当に微妙で、あまり自身がなければ、使わなくてもいいですが、よく使われるパターンなので、少なくとも分かればいいと思います。
それに、発音は比較の「tanto...como...」とわずかに違います。聞き取れないぐらい微妙に違いますが、機会があれば、ネイティブにでも丁寧にそれぞれのパターンを読んでくれるように頼んでみてください。
Emilio
新着情報
-
クリスマスの歌
2019/12/12 -
"英語&フランス語で話そう!!"報告♪
2019/12/12 -
Langland Christmas Party 2014 の様子をお届けします♪
2014/12/09 -
TOEIC SW IPテスト 9月からスタートしました!
2014/09/22 -
DELE B1検定対策コース:渋谷校で9/16(火)よりスタート!
2014/09/16
バックナンバー