1. 18ページ目

WaiWaiブログ

Le futur simple (2)

2013/03/07

Le futur simple

 

Bonjour, vous allez bien ?

Nous allons voir d’autres verbes irreguliers du « futur simple »

 

主語のJeで例文を見てみましょう。

 

Etre エトル (~です)

単純未来形 Je serai  ジュ スレ

 

Ce weekend, je serai occupe mais le weekend prochain je serai libre.

 

今週末、私は忙しいけれど、来週末は空いてるでしょう。

 

Avoirアヴォワル (持つ)

単純未来形 J’aurai ジョレ

 

Le mois prochain, j’aurai une semaine de vacances.

 

来月、私は一週間の休暇があるでしょう。

Aller アレ (行く)

単純未来形 J’irai ジレ

 

Ce soir, j’irai au cinema.

 

今晩、映画に行くでしょう。

 

Voir ヴォアール (見る、会う)

単純未来形Je verrai  ジュ ヴェレ

 

Demain, je verrai mon cousin.

 

明日、いとこに会うでしょう。

 

単純未来形には、不規則動詞がありますが、主語のJeで活用すると語尾は必ず-raiになります。

 

Etre -> serai

Avoir -> aurai

Aller -> irai

Voir -> verrai

 

主語のVousで活用すると語尾は必ず-rezになります。

-raiの発音と-rezの発音、ほぼ同じです。

 

Je verrai -> vous verrez [ヴェレ]

 

 

———————————————————————————————————————————

 

Les prochaines vacances des francais sont celles de Paques.

Cette annee, le lundi de Paques tombe le 1er avril !

Ce n’est pas une blague et c’est assez rare bien sur, car ce jour est le jour du « poisson d’avril »

 

J’imagine qu’on trouvera partout des oeufs en chocolat comme chaque annee, mais aussi des chocolats en forme de poisson.

A propos des vacances scolaires, en France elees sont divisees en 3 zones et cette annee les vacances de Paques a Paris commenceront tard, le 27 avril et finiront le 13 mai 2013.

 

A bientot!

 

Fabien

 

3/23(土)新宿校でイベント開催!~英語で話そう~

2013/03/02

昨年から開催しておりました、チャットパーティー!!

今年からは新たに隔月ペースで開催したいと思います♪

会員の方以外も参加できますので、ご友人とお気軽にお越し下さい。

初回は、”英語”で開催いたします!

普段英語を使わない方も、今回このイベントを機に英語にチャレンジしてみてはいかがでしょうか?

レッスンとは違い、教材は使わずお菓子を食べながら気軽に先生、参加者の皆さんで会話を楽しんで下さい♪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

□□□□■■□□□□■■□□□□■■□□□□■■□□□□■■□□□□

日時:3/23(土)19:00~21:00迄*途中入退室OK!

場所:ラングランド新宿校

参加費用:2h:2,500円 1h:1,500円(会員)

2h:3,300円 1h:2,000円(非会員)

3/16(土)までにご予約の方は500円引き!!

*なお、今回ポットラックとなりますので、必ずお一人一つスナック等お持ち下さい。

□□□□■■□□□□■■□□□□■■□□□□■■□□□□■■□□□□

レベルが3段階に分かれています!

入門レベル:挨拶や自己紹介など初めての会話

初中級レベル:簡単な会話が出来る

上級レベル:ネイティブと違和感なくコミュニケーション出来る

それぞれ先生が、入門:サイモン先生、初中級:ボビー先生、上級:フィリップ先生です!

*お申込&お問い合わせ

お電話、またはスクールにてお申込承ります!

どちらの校舎でも受け付けておりますので気軽にご連絡ください。

★☆皆さんのお越しをお待ちしております☆★              

 

お願いの言い方 (Hacer peticiones)

2013/03/01

今回、人に何かお願いをするときのいくつかの表現について勉強しましょう。

 

①一番簡単な頼み方は、もちろん、単純に文書の最後に「por favor」をつける方法です。

[店で]: Una postal, por favor. → 絵葉書を一枚ください。

Cierra la puerta, por favor. → ドアを閉めてください。

 

 

②次のステップは「poder」動詞でしょう。Poderを使うと、依頼をしたり許可を求めたりすることができます。

Puedes cerrar la ventana? →窓を閉めてくれませんか。

[学校で]:Profesor, puedo ir al servicio? → 先生、トイレに行っていいですか?

一緒にpor favorを使えると、より丁寧な聞き方になります。

Puede sacarnos una foto, por favor? → 写真を撮ってくれませんか?

観光者や学習者には、普段puedo やpuedes (tu), puede (usted)で十分ですが、特別に改まったシチュエーションや相手、頼みにくいことなどの場合は、condicionalの形で使うとより丁寧になります。

Podrias prestarme 10000 yenes? → 1万円貸してくれませんか?

[上司に]:Podria pedirle un favor? → お願いしてよろしいでしょうか。

 

③Poderの代わりにImportar動詞を使うことも多いです。

[タクシーの運転手さんはお客さんに]:Le importaria que ponga la radio? →ラジオをつけてよろしいですか。

[友達に]:Se me ha olvidado tu libro. Te importa que te lo traiga manana? →本を持ってくるのを忘れた。明日返してもいい?

ImportarとPoderの使い分けは微妙ですが、大抵、ImportarはPoderより柔らかく聞こえるものの相手の賛成はあまり要らない場合によく使われます。つまり、社会的に許可を頼む必要があるんですが、どうしてもやるつもりがあります。目上の人が目下の人に何かを頼むときはよく使います(一応、目上の人が頼んでいるので、目下の人はあまり断らないはずでしょう)。

以上の例文を解説しましょう:

1番目:タクシーの運転手さんは、自分のタクシーを運転しているので、お客さんの許可よりも、お客さんの確認をとっているだけです。

2番目:本を持ってくるのを忘れたので、明日持ってくるのはしょうがない。こちらも相手からの賛成よりも、相手に対しての確認の問題だけです。

でも、時々、こういうようなニュアンスがなくても使うこともあります。

Te importa repetirlo otra vez? →もう一回言ってくれませんか? [“Puedes repetirlo otra vez?”より丁寧に頼みたいだけ]

普通の形(importa)かcondicional (importaria)の使い分けに関しては、②のpoderのと同じです。

 

 

④ これからする行為は相手に対しては迷惑をかける可能性がある場合は、importarの代わりにmolestarを使うことが多いです。

Te molesta que fume? ←タバコ吸っていい? [一緒にいる友達にはタバコの煙がいやかなと思うとき]

Le molesta si abro la ventana? ← 窓を開けてもよろしいでしょうか。 [窓を開けたら、相手には寒いかもしれないと思うとき]

 

 

文法的に、一番使いやすいのは確かに①の「por favor」と②の「poder」。「Importar」と「Molestar」は、文書によってその後に「que」を使ったり、「si」を使ったり、動詞の原型、直接法、接続法など、いろいろあります。でも、自然なので、いつか使えるようにしっかり勉強しましょう。

 

エミリオ

オーストラリア留学体験記(6)

2013/02/25

私が通っていた中学高校では毎年Year 9(中学3年生)の時に中国へ5週間行く国際交流プログラムがありました。私の学校は中国・南京市にキャンパスを持っていたので、滞在中は学内の寮で生活。

 

私たちが行った年はちょうど中国でウィルス性の感染症SARSが大流行した年であった為、学校でも大パニック。5つのグループが5週間ずつ行く予定が、一時中断。入学当時から楽しみにしていた私たちは茫然。ショックでした。。。

 

私は最後に出発する「グループ5」で11月~12月に出発予定。
学校内でもいろいろな対策が取られ、SARSの為出発が延期になっている私たちYear9向けに別のプログラムを考えたりもしたようです。結果としてはSARSが落ち着いた頃、期間を5週間ではなく3週間に短くし、全グループが中国に行くことができました!

北京に5日間上海に3日間、残りは南京での滞在。とても濃い3週間でした!

 

都市によって違いましたが、一言でいうと「何十年も前の日本」というイメージが強く、タイムスリップした気分でした(特に南京)。
道路も舗装されていなく、服装も決しておしゃれとは言えないような人たちばかり。道路脇に洗濯物が干してあったり、あまり清潔そうには見えない屋台で食べ物を売っていたり…と、キレイ好きな日本人には驚くことばかり!

 

南京のnight marketでは屋台で食べまくり、覚えたてのたどたどしい中国語で値切ってみたり…とオーストラリでも日本でも絶対に体験できないようなことばかりでとても新鮮でした。

蝉の幼虫、さそり、カイコの幼虫、バッタを揚げたものが写真です。

ちなみに一通り全部食べました(笑) あの頃は若さとその場のノリで食べてしまいましたが、今思うとゾッとします…!

そんな出来事も、もちろんこれだけではありません。他にもたくさん共有したことがあるので次回に分けて書いていこうと思います。日本人の私は、オーストラリアの生徒たちとはまた違う視点でいろいろなことを見たり感じたりできました

それではまた次回の続きをお楽しみに!

San Valentino in Giappone(バレンタインデー)

2013/02/21

文法のポイント

今月の文法は“il presente dei verbi irregolari”他の不規則動詞の現在形です!

イタリア語の動詞の原形は“-are”、“-ere”、“-ire”のいずれかの語尾で終わっています。現在形の動詞は規則的に語尾変化する動詞と、不規則な変化をする動詞とに分かれています。

“dire”(言う、~言われている)、“bere”(飲む) 、“uscire”(出る、下りる、出かける)、 “dare”(あげる、与える、任せる)という4つの不規則な活用を見てみましょう。

単数形 DIRE                 BERE                  USCIRE               DARE

一人称    DICO              BEVO                 ESCO                DO                     

二人称    DICI               BEVI                  ESCI                 DAI                                    

三人称    DICE              BEVE                 ESCE                 DA`                                    

複数形

一人称    DICIAMO      BEVIAMO        USCIAMO         DIAMO                             

二人称    DITE              BEVETE           USCITE             DATE                  

三人称    DICONO        BEVONO           ESCONO           DANNO              

 

例:

DIRE: Come si dice “buongiorno” in tedesco?(ドイツ語で“こんにちは”は何と言いますか。)

BERE: In primavera bevo spesso medicine per l` allergia.(春は花粉症の薬をよく飲みます。)

USCIRE: Il sabato Mario esce sempre con gli amici.(マリオさんは土曜日いつも友達と遊びに行きます。)

DARE: A San Valentino le donne giapponesi danno i cioccolatini al fidanzato(バレンタインデーは日本人の女性が恋人にチョコレートをあげます。)

 

 

 

San Valentino in Giappone(バレンタインデー)

2月14日バレンタインデーでしたから、今月のブログは日本のバレンタインの伝統について話しましょう!

 

La celebrazione di San Valentino in Giappone e` abbastanza recente. A partire dal 1936 la ditta dolciaria di origine russa “Morozoff” tento` piu` volte invano di introdurre questa tradizione in Giappone, con lo scopo di aumentare le vendite di cioccolatini.

Tuttavia e` solo dal 1958 che la “Mary` s Chocolate Company”, una ditta di cioccolato di Tokyo, e` riuscita a proporre con successo ai giovani questa ricorrenza di origine cristiane.

Una particolarita`giapponese e` che sono solo le donne a regalare i cioccolatini, mentre nella cultura italiana ed europea e` soprattutto l`uomo a fare regali alla propria innamorata.

In Giappone il regalo predominante e` la cioccolata, pero` i destinatari non sono solo i partner, ma bensi` anche i familiari, gli amici e i colleghi di sesso maschile che fanno pate della vita della donna.

Esistono quindi vari tipi di cioccolata per i regali: la “giri-choko”, cioe` quella cioccolata regalata per dovere, la “tomo-choko”, quella che si da` agli amici per esprimere simpatia e la “honmei-choko”, quella che si regala solo al ragazzo a cui si vuole confessare il proprio amore, al fidanzato, al marito o a persone particolarmente speciali ed importanti.

Per quanto riguarda gli uomini, questi possono ricambiare il regalo ricevuto a San Valentino il 14 Marzo, per il “White-day”; in questo caso pero` il regalo puo` anche variare dal cioccolato a oggetti molto costosi.

 

Al mese prossimo! (また来月に!)

エリーザ

 

新着情報

バックナンバー

  • 無料体験レッスン
OFFICIAL SNS 最新の情報はSNSでチェック!

ページトップに移動する